October 20, 2019

Συμβαλλόμενοι Διερμηνείς

HandsUp is the first Sign Language Interpreting Agency in Greece and our goal is to provide high quality services.

All of our agency interpreters are certified by the Association of Interpreters of Greek Sign Language and they are members of the European Forum of Sign Language (efsli).

 

GREEK SIGN LANGUAGE INTERPRETERS

ATHENS

Ourania Iordanidou

She studied Greek Language and Literature at the Faculty of Philology of the National and Kapodistrian University of Athens and she followed the Division of Language and Linguistics. She has been collaborating with publishing houses and cultural centers and foundations since 2006. She has been working as a professional sign language interpreter since 2008. She has attended many training courses and seminars on interpretation. In 2009 she attended the annual seminar on Special Education at the Kapodistrian University of Athens and she is specialized in the educational needs that people with different disabilities have. She has collaborated with the Federation of the Deaf, with the National Confederation of people with disabilities and with the National Institute for the Deaf. She has worked as a sign language interpreter in political speeches, scientific conferences and seminars, in sports events and in universities and other educational centers. She has also worked as a sign language interpreter in conferences with international participation (European Commission , Asia-Europe meeting, European
Forum of Sign Language Interpreters) . In 2008 she started working as a sign language interpreter at Channel 9 and she continued at Prisma Channel. Since 2009 she has been working at ERT channel interpreting the daily newscast.

Manouella Kea - Kagiopoulou

Σπούδασε Ψυχολογία στο Εθνικο και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών και είναι κάτοχος  Μεταπυχιακού τίτλου σπουδών στη Σχολική Ψυχολογία. Ερευνητικά έχει ασχοληθεί με θέματα που αφορούν στην κώφωση, σχετικά με την Αυτοεκτίμηση Κωφών/ Βαρήκοων ατόμων καθώς και την Ψυχοκοινωνική Προσαρμογή Κωφών/Βαρήκοων Παιδιών Σχολικής Ηλικίας.  Έχει παρουσιάσει ερευνητική εργασία στο 1ο Πανελλήνιο Συνέδριο Σχολικής Ψυχολογίας. Εργάζεται ως σχολική ψυχολόγος από το 2015 σε δημόσια – ειδικά και γενικά- σχολεία (π.χ. Ειδικό Γυμνάσιο- Λύκειο Κωφών/Βαρηκόων Αργυρούπολης). Από το 2014 εργάζεται ως  Διερμηνέας Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας, συνεργαζόμενη με την Ομοσπονδία Κωφών Ελλάδος και είναι μέλος του Σωματείου Διερμηνέων Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας. Από το 2016 εργάζεται ως εκπαιδευτική διερμηνέας στο ΙΕΚ Ειδικής Αγωγής Αγίας Παρασκευής. Παράλληλα  έχει συνεργαστεί με πληθώρα φορέων και οργανισμών, τόσο δημόσιων όσο και ιδιωτικών, όπως το Υπουργείο Παιδείας, το Υπουργείο Τουρισμού, τη Γενική Γραμματεία Αθλητισμού, το TEDx Athens, το TEDx Kids, το Athens Comedy Festival (stand up comedy), το ILGA Europe και το Athens Pride, στο οποίο διερμηνεύει από το 2015 τα καλλιτεχνικά δρώμενα, με  την παράλληλη απόδοση των τραγουδιών στη νοηματική γλώσσα. Έχει αναλάβει διερμηνείες σε πολιτικές ομιλίες, σε συνέδρια και ημερίδες ποικίλων θεματολογιών, σε Ανώτατά και Τεχνικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα.

Xenia Nikolakopoulou

Xenia Nikolakopoulou is a graduate of the Department of English Studies of the National University of Athens and she has a Master of Science in Special Education. She has worked as a teacher of English since 2002. In 2004 she started teaching English to deaf and hard of hearing students of all ages. During the years 2006- 2009 she worked as a teacher in the Technological Institute of Athens and she participated in lifelong learning programmes for the Deaf. Currently, she is a Greek Sign Language Interpreter and a teacher of English in the Special Secondary School for the Deaf and Hard of Hearing in Argyroupoli, Athens. As a Greek Sign Language Interpreter she has worked for the Hellenic Federation of the Deaf. She has interpreted in a wide range of settings, such as educational settings, seminars, conferences, children’s theatre and political meetings and in discussions of the EUD (European Union of the Deaf) and the EDF (European Disability Forum) both in Greece and abroad. The languages in which she performs return interpreting are spoken Greek, spoken English and Greek Sign Language. She is a member of the Association of Greek Sign Language Interpreters and the European Forum of Sign Language Interpreters and a pre-candidate of ΑIIC (International Association of Conference Interpreters).

Androniki Xanthopoulou

She studied French language and literature and she has been working as a professional sign language interpreter since 2008. Her television experience started in channel Prisma and then in channel Skai since 2010 and now she continues as a temp interpreter in channel Star. She has worked as an interpreter in many theatrical plays in the National Theatre and in many other theatres ( Filumena Marturano, Shrek , Children of a Lesser God, The Odyssey, iliada, who discovered America? , interview, stand up comedy etc). Since 2011 she has attended many European Conferences on sign language (EFSLI) and she has also participated in many seminars on intrepretation and sign language in Greece and abroad. She collaborates with the Athens University of Applied Sciences and with other educational institutions. She worked on a project for the German National Theatre of deaf (DGT). She has also worked at the secreteriat of the National Institute for the deaf for the national interpretation programme.

Tonia Papantonaki

Her studies were concerned with deaf and hard of hearing people’s education. She has been working as an interpreter of Greek sign language since 1999. She has collaborated with the Hellenic Federation of the Deaf in order to provide her services as an interpreter and she has also worked as an interpreter in Manpower Employment Organization and in Vocational Training Centre. She is the newscaster in Ant1 Channel and for many years she has been collaborating with the digital Channel ”Prisma”, presenting programmes and showsw in Greek sign language.

Polyvios Kosmatos

He is a graduate of the Physics Department of the University of Patras and a postgraduate of the École Normale Supérieure de Cachan in Paris. He did his research on the education of Science to the Deaf and Hard of Hearing and the effectiveness of Sign Language Interpretation in supporting students in Secondary and Higher Education. Since 2012 he has been teaching Science in
Special Deaf and Hard of Hearing Schools and in 2018 he specialized in S.T.E.M. (Science Technology Education Mathematics) education. Since 2015 he has worked as a Greek Sign Language Interpreter and he has been an active member of the Greek Sign Language Interpreters Association. As a Greek Sign Language Interpreter he works for the Hellenic Federation of the Deaf. He has also interpreted for many other state institutions and organisations in conferences, seminars, European educational programmes, educational workshops and university lectures. He speaks French and English fluently.

Nefeli Rantou

Doctor of Special Education and Master of Postgraduate Diploma of the National and Kapodistrian University of Athens, a graduate of the Panteion University, her research interests are related to deafness, sign language, lateralization of brain function and hand preference. She has participated and presented her research projects to many conferences. She has been working as a special educator since 2008 training students with disabilities (autistic spectrum disorder, mental disabilities, cerebral palsy, down syndrome). As a sign language interpreter, she has collaborated with public and private institutions providing interpreting services to conferences, seminars and political speeches. She has also worked abroad for European Disability Forum, European Union of the Deaf, European Forum of Sign Language Interpreters and for the European Parliament. She has been working at Skai channel since 2010 interpreting the daily newscast.

Sofia Roboli

She studied Clinical Psycology and Child Psycology. She has been working as a sign language interpreter since 1996. She is the official interpreter of the national theatre of deaf in Greece and she has been working in Alpha Channel since 1997, she has also been the newscaster and the presenter of other shows via Alpha WebTV. Her great experience emerges from her collaboration with the Hellenic Federation of the Deaf, with The National Institution for the Deaf, with Onasis’ Cultural Centre and she was also the interpreter-host of the opening and ending ceremony of the Paraolympic Games in 2004 which was the first Paraolympic Games represented in sign language. She is a member of the Association of the Interpreters of Greek Sign Language (AIGSL) and a member of the European Forum of Sign Language Interpeters (EFSLI) as well.

Vivi Sideri

She was involved with the field of psychology and psychotherapy. She has been working as a Greek sign language interpreter since 2006 and she ha collaborated with many public and private bodies, such as the Hellenic Federation of deaf people and the National Insitute for the deaf. Her television experience is great since she has been presenting the newscast in Channel 9 as a permanent presenter since 2006. She also worked in Channel Prisma taking on the intrpretation in Greek sign language on a wide range of topics. She is a member of the Association of the Interpreters of Greek sign language in which she undertook the clerk’s position. She has also been a member of the European Forum of sign language interpreters .

George Stathis

He studied at the Kapodistrian University of Athens and he has been working as a professional Interpreter of sign language since 2013. He is a member of the Association of Greek Sign Language Interpreters and a member of the European Forum of Sign Language Interpreters ( EFSLI) he has been a temp newscast interpreter in Channel 9 since 2014, Alpha Channel in 2017 and Star Channel in 2018. He collaborates with the Liminal Organization, taking on the theatrical performances so that they will be accessible to deaf people. He worked for the Hellenic Federation of Deaf People and for the National Institute for the deaf as an interpreter from 2013 to 2016. He has been working as an interpreter in training schemes on Special Education (Ayia Paraskevi) . He has collaborated with many organizations, bodies of the public and the private sectors such as the Ministry of Employment, the Ministry of Education the European Parliament, the Greek Paralympic Committee, TEDx – conference, ILGA-Europe, Goethe-Institut, Panhellenic Educational Robotics Competition and many others. Last but not least, he is one of the official – contracted interpreters of LGBT People and since 2015 has worked with Pride Athens, covering political speeches and greetings in Sign Language.
In September 2016 he was the communication Co-ordinator in the EFSLI Pan-European conference. He was also the Secretary-General council of the Association of interpreters of greek sign language.

Katerina Stamoulou

Graduate Technologist Civil Engineer in Infrastructure Works and Pedagogical Certification of School Pedagogical and Technological Education. Although, since 2013 she became an official interpreter of Hellenic Sign Language and a member of Greece’s Deaf Federation. Since 2001, she has been actively involved in the Deaf’s community of Patras. In 2007, she managed, for five years, a new private School of Greek Sign Language successfully, from where she got a lot of knowledge. In 2008 she undertakes to practice the teaching of Sign language to educators and students. In 2009, she was responsible for the branch of the Greek deaf’s Federation in Patras about covering the needs of interpretation in Peloponnese, Messolonghi, Nafpaktos and Agrinio. At the same time, she collaborate with Helmsic, a non- governmental, non-profit organization, to raise awareness among students of medicine about deaf and their natural language. In 2011 she participated in youth exchange program for hearings and deaf, in France and in the next two years, as she discovered her talent to communicate internationally with Deafs, she represents and accompanies the Greek team in the Czech Republic, responsible for Projects (theatrical and cultural projects) . The phrase that inspires her: “Abundance is not how much you have but, how much you can share”

Helena Tsarsitalidi

She studied at the University Of Patras at the Pedagogical Department and is working as an official Greek Sign Language Interpreter since 2013. She is a member of the Association of the interpreters of Greek sign language (AIGSL) and of the European Forum of Sign Language Interpreters (EFSLI). She worked for the Hellenic Federation of Deaf People since 2013 and as an educational interpreter in training schemes on Special Education (Ayia Paraskevi). Since 2015 she is collaborating with Athens Pride, covering the artistic part of the show and making it accessible by simultaneous interpretation during the songs and the performances. Furthermore, she had worked with institutions, both domestic and foreign, such as TED-x KIDS, TED-x Athens and ILGA Europe. On September 2016 she played the role of Head of Registrations in the EFSLI Pan-European conference.

Rozalia Fοuda

She studied at the Technological Educational Institute of Athens in the Faculty of Health and Caring Profession and she has been working as a sign language interpreter since 2008. In 2006 she attended a 400-hour seminar in Kapodistrian University of Athens and she specializes in the different characteristics of peple with disabilites. She has attended all the seminars which were organized in Greece about intrepretation since 2008 ( judicial Interpretation, interpretation- modern trends, people with hearing problems and training in Greek Sign Language). She provides interpreting services to many occassion, such as in conferences with international participations (European Disability Forum, European platform against poverty and social exclusion, European Parliament, Polish Disability Forum), scientific workshops, political speeches, Universitites, Special Training Centres. She is a member of the European Forum of Sign Language Interpeters (EFSLI) and a member of the Association of the interpreters of Greek sign language (AIGSL) since 2017. She has been presenting the newscast for deaf people since 2008 and she has been working in Channel SKAI since 2006.

Konstantinos Christodoulakos

He studied Accounting and he has been working as a sign language interpreter since 1996. In his multiannual experience, collaboration with the Deaf Theatre of Greece and with the Hellenic Federation of the Deaf are included. He is the newscaster in sign language in Star Channel since 1998. He has also worked for the digital Channel ”Prisma” during many programmes and shows. Moreover, he has taken on the training of the new sign language interpreters since 2014. He was a member of the administrative council of the Association of interpreters of greek sign language and he was also the Secretery- General. He undertook the Financial managment in the Pan-European conference about sign language, which took place in Athens in Septermber 2006.

 

THESSALONIKI

Spiros Kouzelis

He studied Psycology at the Aristotelian University of Thessaloniki and he continued his postgraduate studies on European Policies on Youth, Education and Culture. He has been working as a professional Interpreter since 2002, meanwhile he has been a manager and a teacher for the intrepretation canditates in the ”Sign me in your life” school in Thessalonki. He has attended many conferences and seminars for his further education (for example, in the international conference ”The participation of deaf people in education and society ” : International prospects. 1st forum social and politics commitee <> ) and he has been an active member of many social organizations.

Chrysa Kyrlou

She studies at the Aristotle University of Thessaloniki and she has been working as a sign language interpreter since 2014. She is a member of the Association of Interpreters
of Greek Sign Language and she has been working in the Center of Greek Sign Language in Thessaloniki since 2009. Since 2014 she has been working in the interpretation
programme of the Federation of the Deaf. In 2006 she worked in the similar programme of the National Institute For the Deaf. She has cooperated with the Center
of Greek Language providing the interpretation in educational videos in the programme “Certification of the Greek Language”. She has been working as an educational
interpreter in programmes of The Manpower Employment Organization in Thessaloniki since 2016. She has collaborated with many entities such as Megaron the Athens
concert hall and Telogeio foundation of Arts. She has participated as an interpreter in events and seminars such as the Tedx programme which took place in Heraklion in
2015.

Nikoleta Pappa

She studied at the Aristotle University of Thessaloniki at the faculty of Primary Education. She holds a post graduate diploma in Disability Studies from Leeds University. During her studies she has focused the education of deaf students and the educational interpreting at the higher education. She has been a Greek Sign Language interpreter since 2016. She has been working as a trainer for new sign language interpreters at the Sign me In your life (Smiyl) school in Thessaloniki. She has interpreted two theatrical plays for children and she has been a volunteer in the libraries of Thessaloniki township. She has attended seminars and workshops on sign language, on the culture of the deaf and interpretation, some of which are the Wasli International conference in 2015. She knows English and German.

Sofia Fountali

Απόφοιτη του Παιδαγωγικού Τμήματος Δημοτικής Εκπαίδευσης Φλώρινας με εξειδίκευση στην ειδική αγωγή από το πανεπιστήμιο Αιγαίου, γνωρίζει αγγλικά και γραφή braille. Εργάζεται ως επαγγελματίας διερμηνέας ελληνικής νοηματικής γλώσσας απο το 2016 και συνεργάζεται με το Εθνικό Ίδρυμα Κωφων για το πρόγραμμα διερμηνείας στη Νοηματική, έχει αναλάβει την διερμηνεία σε πολιτικές ομιλίες (ομιλίες της ΝΔ, ΔΕΘ 2017, Ολυμπιακό μουσείο Θεσσαλονίκης την εβδομάδα της ΔΕΘ 2017) σεμινάρια (οι συγκρουσιακες σχέσεις γονεων- εφήβων, “aba” ως εργαλείο αξιολόγησης παιδιών που ανήκουν στο φάσμα του αυτισμου), πρωτάθλημα ποδοσφαίρου στην Λάρισα (Μαρτιο- Απρίλιο 2017) κ.α. Παράλληλα έχει προσφέρει πολλές φορές εθελιντικά τις υπηρεσίες της, όπως στο ευρωπαϊκό πρωτάθλημα μπάσκετ κωφών στην Θεσσαλονίκη, τον Ιούνιο του 2016 κ.α. Η ίδια εργάζεται στην Θεσσαλονίκη, τα Γιαννιστά, αλλά και την ευρύτερη περιοχή.

 

BRITISH SIGN LANGUAGE INTERPRETER

Benjamin Edward Newton

He studied Counseling and Psycology at Lancashire University in England and he continued his studies on Interpretation of English sign language since 2008. His expertise is in Judicial interpretation. He has been the owner of a sign language interpreters’ agency in Scotland and for many years he worked as a trainer for new sign language interpreters. He has also worked as a career counselor for people with hearing problems. He lives permanently in Greece since 2011 ande he has been working on tourism industry.

 

INTERNATIONAL SIGN

Garyfalia Spyrou

Deaf Interpreter

She was born in September 1985 in Athens. She grew up in a deaf family. She studied Business administration at the Athens University of Economics and Business. She acquired the International Diploma in Travel and Tourism in 2017. She has been working as a sign language teacher since November 2011. In 2014-2015 she contributed to the history board of the European Union of the Deaf Youth in Brussels , to record the history of the European deaf. She worked for a short period in in the Council of Europe-European Youth Center Budapest being in charge of the media. She has been a football presenter and the secretary for the Media of the Deaf Champions League since 2017. She has attended many national, international and European seminars and conferences about people with disabilities. She has participated in assignation of the UN Convention on the Human Rights of People with Disabilities as an Greek sign language user in the Project: “Planning and Development of Accessible Educational and Supervisory Material for Disabled Learners – Horizontal Act” by the Institute of Educational Policy. Her main interest is the universal accessibility for the deaf / hard of hearing in all areas.

 

SUBTITLING & AUDIOVISUAL TRASLATION

Kerasia Michalopoulou

Kerasia Michalopoulou was born and raised in Larissa. She studied Communication and Mass Media at the University of Athens. Initially, she worked as a journalist, but very soon her love for art and people with disabilities led her to United Kingdom where she completed her Master’s degree in Audiovisual Translation with specialization in Subtitling of the Deaf and Hard of Hearing and Audiovisual Translation for the Blind and Partially Sighted. She worked as a project manager and Head of the Department of Subtitling and Audiovisual Translation in a number of companies. She also worked for the Greek National Broadcaster providing audiovisual accessibility services and since then she has been giving a number of lectures, seminars and workshops on Audiovisual Translation.