Οι διερμηνείς Νοηματικής Γλώσσας καλούνται να εργαστούν, ως ένα βαθμό, στα ίδια πλαίσια με τους διερμηνείς των προφορικών γλωσσών. Ωστόσο, αν αναλογιστεί κανείς τα εργαλεία που έχει στη διάθεσή του ο διερμηνέας προφορικών γλωσσών μέσα στον θάλαμο διερμηνέων (γλωσσάρια λεξικά), θα αντιληφθεί πως οι διερμηνείς Νοηματικής Γλώσσας υπολείπονται τέτοιων βοηθημάτων.
Οι νοηματικές γλώσσες είναι σχετικά ”νέες” γλώσσες. Συνεπώς, οι διερμηνείς νοηματικής γλώσσας έρχονται αντιμέτωποι με λεξιλογικά κενά όταν διερμηνεύουν ανάμεσα σε νοηματικές και προφορικές γλώσσες. Επίσης, οι νοηματικές γλώσσες είναι οπτικές και βασίζονται στις χειρομορφές και στις εκφράσεις του προσώπου, οπότε είναι δύσκολο να υπάρξει κάποιο λεξικό πόσο μάλλον γλωσσάριο για τους διερμηνείς.
Αν κάποιος ήθελε να πάρει κάποιο λεξικό/γλωσσάριο για την δουλειά της διερμηνείας, θα χρειαζόταν πραγματικά μεγάλο αποθηκευτικό χώρο για όλα αυτά τα videos και clips νοημάτων και εκτός απ’ αυτό είναι αδύνατο να βλέπεις videos ενώ παράλληλα διερμηνεύεις. Έτσι λοιπόν, πώς προετοιμάζουμε την ορολογία;
Μία από τις τεχνικές κλειδιά που μπορείς να χρησιμοποιήσεις σε ένα συνέδριο για παράδειγμα, είναι να καταλάβεις όσο το δυνατόν περισσότερο το κεντρικό θέμα συζήτησης, έτσι ώστε να είσαι προετοιμασμένος να μεταφράσεις περιφραστικά οποιαδήποτε έννοια δεν έχει αντίστοιχο νόημα στη νοηματική γλώσσα.
Το να μεταφράζεις περιφραστικά σε αποτρέπει από το να χρησιμοποιείς συνεχώς το δακτυλικό αλφάβητο, αλλά είναι πολύ σημαντικό να έχεις μιλήσει πρώτα για τα νοήματα που θα χρησιμοποιήσεις με τους κωφούς που σε παρακολουθούν. ‘Ίσως εκείνοι να είναι γνώστες του θέματος και να έχουν συγκεκριμένα νοήματα που προτιμούν και χρησιμοποιούν.
Μπορούν λοιπόν με αυτόν τον τρόπο να σε καθοδηγήσουν και να σου δώσουν περαιτέρω πληροφορίες. Συχνά, κατά τη διάρκεια μιας διερμηνείας, ο διερμηνέας επί σκηνής, ο συνεργατικός διερμηνέας και το κωφό κοινό πρέπει να αλληλεπιδρούν, δίνοντας feedback, υποστήριξη και βοήθεια. Η στενή συνεργασία μεταξύ όλων των παραπάνω είναι το κλειδί για μία πετυχημένη διερμηνεία!
Πηγή: bbc.com
Μετάφραση: Χαρούλα Στάθη